DER TAG WIRD LÄNGER UND WÄRMER – DZIEŃ STAJE SIĘ DŁUŻSZY I CIEPLEJSZY

 DIE BLUMEN BLÜHEN – KWITNĄ KWIATY

 DIE JAHRESZEIT – PORA ROKU

 DER SOMMER FOLGT AUF DEN FRÜHLING – PO WIOŚNIE NASTĘPUJE LATO

 DIE SONNE SCHEINT – ŚWIECI SŁOŃCE

 ES IST WOLKENLOS – JEST BEZCHMURNIE

 DER FRÜHLING KOMMT – NADCHODZI WIOSNA

 AN DER FRISCHEN LUFT – NA ŚWIEŻYM POWIETRZU

 DEN FRÜHJAHRSPUTZ MACHEN – ROBIĆ PORZĄDKI WIOSENNE

 DAS MAIGLÖCKCHEN – KONWALIA

 DAS SCHNEEGLÖCKCHEN – PRZEBIŚNIEG

 DIE KRESSE KEIMT – RZEŻUCHA KIEŁKUJE

 DIE OSTERGLOCKE – ŻONKIL

 DIE VÖGEL ZWITSCHERN – PTAKI ĆWIERKAJĄ

 DER FLUSS TAUT – LÓD TOPNIEJE NA RZECE

 WAS WETTER IST WECHSELHAFT – POGODA JEST ZMIENNA

 DER SPATZ – WRÓBEL

 DER STORCH – BOCIAN

 KNOSPEN – WYPUSZCZAĆ PĄKI

 ERWACHEN – BUDZIĆ SIĘ

 

Cherry Blossoms, Landscape, Spring

FRÖHLICHE WEIHNACHTEN – WESOŁYCH ŚWIĄT

DAS GESCHENK AUSPACKEN – ROZPAKOWAĆ PREZENT

DIE OBLATE MIT JEMANDEM TEILEN – DZIELIĆ SIĘ Z KIMŚ OPŁATKIEM

WEIHNACHTSLIEDER SINGEN – ŚPIEWAĆ KOLENDY

DEN WEIHNACHTSBAUM SCHMÜCKEN – UBIERAĆ CHOINKĘ

DER ERSTE STERN AM HIMMEL IST ZU SEHEN – WIDAĆ PIERWSZĄ GWIAZDKĘ NA NIEBIE

DIE VORBEREITUNGEN ZU HEILIGABEND BEGINNEN – ROZPOCZYNAĆ PRZYGOTOWANIA DO WIGILII

IN DIE CHRISTMETTE GEHEN – IŚĆ NA PASTERKĘ

WEIHNACHTEN STEHT VOR DER TÜR – BOŻE NARODZENIE TUŻ, TUŻ

ZU HEILIGABEND IST DIE GANZE FAMILIE VERSAMMELT – CAŁA RODZINA SPOTYKA SIĘ NA WIGILLI

DER WEIHNACHTSMANN HAT UNS HEUTE BESUCHT – ODWIEDZIŁ NAS DZISIAJ ŚWIĘTY MIKOŁAJ

JEMANDEM ETWAS ZU WEIHNACHTEN SCHENKEN – PODAROWAĆ COŚ KOMUŚ NA GWIAZDKĘ

WAS WÜNSCHST DU DIR ZU WEIHNACHTEN? – CZEGO SOBIE ŻYCZYSZ NA ŚWIĘTA?

WAS HAST DU FÜR WEIHNACHTSGESCHENKE BEKOMMEN? – JAKIE PREZENTY ŚWIĄTECZNE OTRZYMAŁEŚ/AŚ

ICH FAHRE NACH HAUSE, ZU MEINER FAMILIE AN WEIHNACHTEN – JADĘ DO DOMU, DO MOJEJ RODZINY NA ŚWIĘTA

 

Święta w rytmie slow z prezentami od DUKA

DIE TEMPERATUR MESSEN – MIERZYĆ TEMPERATURĘ

DEN BLUTDRUCK MESSEN – MIERZYĆ CIŚNIENIE

ETWAS ZUM TRINKEN GEBEN – PODAĆ COŚ DO PICIA

AM ARM FÜHREN – PROWADZIĆ POD RAMIĘ

EINE SPRITZE BEKOMMEN – DOSTAĆ ZASTRZYK

DIE MEDIKAMENTE SCHLUCKEN – PRZYJOWAĆ LEKARSTWA

ICH HELFE IHNEN BEIM ESSEN – POMOGĘ PANI/PANU PRZY JEDZENIU

ICH RUFE DEN NOTARZT – DZWONIĘ PO LEKARZA

ICH WECHSEL IHNEN DIE PAMPERS – ZMIENIĘ PANI/PANU PAMPERSA

MÖCHTEN SIE SICH HINSETZEN/HINLEGEN? – CZY CHCE PANI/PAN USIĄŚĆ/POŁOŻYĆ SIĘ?

MÖCHTEN SIE SICH AUSRUHEN? – CZY CHCE PANI/PAN ODPOCZĄĆ?

MÖCHTEN SIE SPAZIEREN GEHEN? – CZY CHCE PANI/PAN PÓJŚĆ NA SPACER?

BRAUCHEN SIE IHRE BRILLE/IHREN STOCK? – POTRZEBUJE PANI/PAN OKULARÓW/LASKI?

WOLLEN SIE DIE TOILETTE BENUTZEN? – CZY CHCE PANI/PAN SKORZYSTAĆ Z TOALETY?

MÖCHTEN SIE SCHON INS BETT GEHEN? – CZY CHCE PANI/PAN JUŻ PÓJŚĆ SPAĆ?

 

Betrojerinki. Oto realia pracy polskich opiekunek w Niemczech [WYWIAD] -  Forsal.pl